sexta-feira, 19 de agosto de 2011

Hífen

O bem-vindo e o hífen

Você já deve ter visto em tapetes de porta escrito "Bem Vindo" sem o hífen - aquele tracinho - no meio das palavras "bem" e "vindo". Como no tapete abaixo.
Acontece que "Bem-vindo" é uma só palavra. Uma palavra composta de duas outras que se juntaram para descreverem um novo sentido.
Existe uma série de palavras em português e em outras línguas que usam o hífen para juntar duas palavras e indicar um novo significado.
Em Português, por exemplo, temos o trio: Bom-diaBoa-tarde e Boa-noite. Isso mesmo Bom-dia, assim consta no dicionário Houaiss.
Quando as usamos, necessariamente, não dizemos que o dia é bom ou é bom o dia. apenas cumprimentamos as pessoas com essas palavras.
O mesmo acontece com bem-vindo. quando falamos bem-vindo é apenas um cumprimento usado na chegada de alguém. Não sabemos se a pessoa veio bem ou se ela esta vindo bem.
Porém algumas palavras perderam o hífen como ocorreu com Café-da-manha. Que agora se escreve sem hífen.
O Acordo ortográfico mudou esse conceito no qual se usava o hífen para distinguirentre a literalmente de "café da manha" sem hífen que significava só um café (preto) na manha. E o café-da-manha com hífen como sendo o café completo. Aquele com pão, suco e bolos.
Hoje o acordo diz que os dois cafés da manha tanto o preto quanto o completodevem ser escritos sem hífen. Assim Café da manha. E que devemos distingui-los pelo contexto.

Cara-de-pau também perdeu o hífen pelo mesmo motivo de em "café da manha" Pois, logicamente, se uma moça diz, por exemplo que o sujeito foi cara de pau não vamos entender que o sujeito tinha uma cara de madeira, e sim que era uma pessoa desavergonhada. Ou melhor um sem-vergonha que continua com tendo hífen.

filho-da-puta também perdeu o hífen. Como disse antes o hífen era responsável por fazer uma diferença com "Filho da puta" sem hífen que antes do acordo queria dizer que a mãe do sujeito é puta. E que filho-da-puta com hífen, dizia, por exemplo, que o sujeito é irresponsável, inconseqüente como na frase: "o cara que avançou o sinal vermelho é um filha-da-puta, ou seja é um irresponsável.
Amigos agora não se usa mais o hífen para se fazer essa diferenciação, a diferença de significados deve ser feita pelo contexto.
Outras palavras também perderam o hífen como Água-que-passarinho-não-bebe. que é sinônimo, como todos sabem, de cachaça (palavra africana).
Que agora se escreve sem hífen "Água que passarinho não bebe. Não tem mais hífen"
Ainda perdeu o hífen o famoso Amigo-da-onça que agora também se escreve sem hífen.
Outra importante mudança deu-se com Dia-a-dia que antes usava-se o hífen para se distinguir entre Dia a dia sem hífen que significava: dia por dia e diariamente, como nas frases "Coisas que fazemos dia a dia." "Dia a dia ele confirma sua vocação." E Dia-a-dia com hífen que queria dizer; rotina ou trabalho diário, como nas frases "O dia-a-dia do banco cansa". "Para usar no dia-a-dia.
Agora só há Dia a dia sem hífen para os dois sentidos.

Para encerrar, você já deve ter percebido que em inglês "Bem-vindo" é uma só palavra "welcome". Em Español também é uma só "bienvenido". Em français é "bienvenu". Todas essas línguas usam uma só palavra para expressar esse cumprimento. E nós também só usamos uma palavra, "Bem-vindo".

A gramática do português diz que o hífen deve sempre anteceder o termo seguinte ao qual o prefixo "BEM" se aglutina. Por isso que não se aglutina as duas palavras como em "benvindo". Exceto em algumas exceções como: Benvindo (nome de pessoa), benfazejo, benfeito, benfeitor, benquerença, bendito, benquisto, etc.

Para aqueles que já estão indo eu deixo um "Bem-ido". Bem-ido existe e está presente no dicionário Houaiss, como antônimo de Bem-vindo.



"Bem-dotado" leva hífen










DesenhoAdão Iturrusgarai

Colegas, o novo Acordo ortográfico manteve o hífen em Bem-dotado e nem tampouco o pôs em Superdotado que continuam todos sendo escritos assim, Bem-dotado com hífen e Superdotado tudo junto.

Bem-dotado: Adjetivo;
Que tem dotes; prendado, dotado.
Dotado de inteligência ou de capacidades especiais acima da média.
Uso informal, jocoso: "provido de um orgão genital considerado grande, diz-se do homem.
Houaiss, Dicionário versão eletrônica 2.0.1

Água que passarinho não bebe. Não tem mais hífen!


Antes da entrada em vigor do Novo Acordo Ortográfico escrevi aqui no blog que Água que passarinho não bebe e outros compostos sinônimos de cachaça tinham hífen.
Porém, colegas, segundo as lições do Novo Acordo e do Novo VOLP, Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa, 5ª edição 2009.
Água que passarinho não bebe não tem (mesmo) mais hífen, mas seus sinônimos em palavras compostas, a exemplo de "engasga-gato, "lágrima-de-virgem", "levanta-velho", "urina-de-santo", "moça-branca" e "Arrebenta-peito" continuam tendo hífen.
O Acordo diz no parágrafo 6º da Base XV o seguinte:
(...) não se emprega em geral o hífen, salvo algumas exceções já consagradas pelo uso (como é o caso de água-de-colônia, arco-da-velha, cor-de-rosa, mais-que-perfeito, pé-de-meia, ao deus-dará, à queima-roupa). Sirvam, pois, de exemplo de emprego sem hífen as seguintes locuções:
a)Substantivas: cão de guarda, fim de semana, sala de jantar;
(...)
E ainda:
1º)Emprega-se o hífen nas palavras compostas por justaposição que não contêm formas de ligação e cujos elementos, de natureza nominal, adjetival, numeral ou verbal, constituem uma unidade sintagmática e semântica e mantêm acento próprio.
(...) decreto-lei, és-sueste, médico-cirurgião, rainha-cláudia, tenente-coronel, tio-avô, turma-piloto; alcaide-mor, amor-perfeito, guarda-noturno, mato-grossense, norte-americano, porto-alegrense, sul-africano; afro-asiático, afro-luso-brasileiro, azul-escuro, luso-brasileiro, primeiro-ministro, primeiro-sargento, primo-infeção, segunda-feira; conta-gotas, finca-pé, guarda-chuva. 
É, amigos, o texto do Acordo é um pouco confuso, mas o novo VOLP esclarece nossas dúvidas e confirma que a na nova grafia de Água que passarinho não bebe é mesmo sem hífen. E confirma ainda que os citados sinônimos de cachaça são ainda com hífen .
Se quiser ver o Decreto 6.583 de setembro de 2008 que promulgou o Acordo assinado em Lisboa em setembro de 1990. Pode abri-lo pelos dois links.


Nenhum comentário:

Postar um comentário